字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
每个好故事都需要一个金发男人 (第14/15页)
你们....” 一把匕首擦着他的耳朵飞去,削断了一缕灰发。贝卡拔下嗡嗡作响的匕首,丢还柳鲍芙,后者将它用力插进桌子,直没入三四厘米深。“下流,确实,虚荣,也许,但怯懦,”柳鲍芙说,“从来和我们无关。” 又高又壮的高射炮手站起身,语气出乎意料的平和,“阿尔乔姆·沃尔科夫中士,你可以不喜欢我,但你得尊重我。你可以看不起我的作风,但你不能不尊重我的军衔。你也许有个小的可怜的阴茎,但那不是功勋,在打仗时没有任何作用。论狙击你比不过恰尔洛夫,论医术你比不过费多申科,论机械,我相信你一定也比不过斯米尔诺夫。我呢?我是打头阵的机枪手,我的肩膀有一个永远的烙伤,我的左耳始终听得不大清楚,但我是幸运的,因为一起受训的的姑娘里只有我活下来,其他人全死了,死在雅克塔和叶斯林,死在城市和沼泽地。所以,如果我再听到你说我们怯懦,沃尔克夫,我会把你叫到外面来一场公平的决斗,但你要想清楚,沃尔克夫,我还年轻,过去八年里一直扛着最少七十斤的负重在森林里穿行,我有把握两拳把你打得昏死过去。” “抱歉,长官。”沃尔克夫被震慑住了,摘下帽子攥在手里嗫嚅。他绝对没被说服,但一定被吓到了。 “道歉接受,你的假期被取消了,解散。” 贝卡看着沃尔克夫脚步虚浮的背影,用不大不小的声音嘲讽道,“如果你是羡慕卡扎罗斯人能和我们做爱的话我也可以安排你加入“惹事儿排队”,虽然你老了点也不大好看,但谁知道会不会有非常在意血统的米嘉斯女兵想换换口味呢?” 卡季卡双手摊平,放在桌上,用步道的口吻宣布,“亲爱的战友们,这证明了我刚才的观点,男人对女人的态度总是矛盾,一方面让我们承担起最光荣的劳作养儿育女,一方面又指责我们虚荣软弱。”她露出那副过分认真的神情,“也许是时候叫男人承担这份责任了。” “没错,但更大的问题是,” 贝卡扬了扬眉毛,拉过我的手问:“我们什么时候可以见见你的男孩们?” 我喜欢她说“男孩们”这个词的语气,轻蔑也亲切。 “有什么好见的”,我敷衍道,“普通男人而已。你们知道我的要求从来都不高。” “我们知道,毕竟你找了个那种货色。” “埃里希很稳重,”我纠正道,“而且他非常漂亮。” “即费多申科的“我想要恩斯特生下我的孩子”,我再次怀着不幸的宣布我们的狙击手是个瞎子。”柳鲍芙把玩儿着贝卡洋娃娃一样的卷发,没注意到卡季卡灿烂的笑容。 “我见过恰尔洛夫的宝贝军士长,绝对没她夸赞的那么好看,那家伙就是个非常没礼貌的卡扎罗斯男人,深色头发,黑眼圈像骷髅
上一页
目录
下一页