字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读30 (第3/3页)
sing","had""feasting"),暗喻对应七宗重罪中的五种:贪婪,暴食,傲慢,色/欲和嫉妒。因此在这里更谈不上很好地翻译,只是讲个大概意思,完全无法传达原诗在词语选择上的微妙之处:***SO75Soareyoutomythoughtsasfoodtolife,Orassweet-season'dshowersaretotheground;AndforthepeaceofyouIholdsuchstrifeAs'twixtamiserandhiswealthisfound;NowproudasanenjoyerandanonDoubtingthefilgagewillstealhistreasure,Nowtiobewithyoualone,Theer'dthattheworldmayseemypleasure;SometimeallfullwithfeastingonyhtAndbyandbystarvedforalook;Possessingorpursuingnodelight,Savewhatishadormustfromyoubetook.ThusdoIpineandsurfeitdaybyday,luttoningonall,orallaway.你之于我思绪,如同食物之于生命,又如那甜美四月的春雨之于大地;我竭力想从你那里获得安心,好像守财奴对他财产的心理:一时作为主人而得意享用,一时又怕时间窃贼偷走他
上一页
目录
下一章