我浇灭了他的火暴_分卷阅读10 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   分卷阅读10 (第2/3页)

惧妻子权力的他不敢造次。

他拍了拍身边的空位,对阿格里皮娜说:“来这儿躺一会吧,我的孩子。主位的餐食可比侧位的要丰富很多,你可以吃到进口的龙虾,还有用迷迭香熏烤的鲻鱼……”

“很遗憾。”阿格里皮娜面露犹豫,“我不能不顾忌地与一位男性共用一个沙发,即使您是我最尊敬的叔父……”

她盯向麦瑟琳娜,眼睛顿时亮亮的,微笑着说:“身为罗马的女性,要让贞洁和贤惠的名号伴随一生!”

麦瑟琳娜凶狠地瞪她一眼。

“噢!我的好孩子!”克劳狄乌斯惊叹。他行动困难地下了地,望着阿格里皮娜说:“你可以用我的位子,阿格里皮娜。我正好要去欣赏戏剧了!”

他就擦干净手,一手拄着拐、一手扶着奴隶去了隔壁的厅殿。

那里有戏剧和舞蹈表演,正上演着希腊时代的一幕喜剧。

阿格里皮娜见他走远,收起了笑容,嘴角是一贯性的紧绷。她表情的变化之快,简直象撕掉了一层面具。

“快脱了你那层乖巧的皮吧!”麦瑟琳娜晃着酒杯,嘲弄地说,“你尊敬的叔父已经走远了。你成功地愚弄他接你们回来,现在又成功地骗取了他的同情!”

阿格里皮娜毫不客气地躺上去,动作颇为强势。她利落地将龙虾的钳子掰掉,蘸了点鱼酱就开始吃起来。

“啧……”麦瑟琳娜喝着酒,“你还是象以前那样阴险得可恶,我的朋友。”

阿格里皮娜反唇相讥:“那我应该怎么形容你为好呢……你还是象以前那样愚蠢得可笑?”

麦瑟琳娜低笑两声,眼中有犀利的锐意飞速颤动,象弓弦开到最大时晃动的箭头。

“别以为我不知道你有什么鬼主意,阿格里皮娜……”她说,“你想在皇位上分一杯羹!可我才是当今的皇后!我还有一个年龄足够登基的儿子!”

阿格里皮娜定神闲,“你的胡言乱语真是令我感到困惑……”

“噢!”麦瑟琳娜脸色涨红,愤怒地大叫:“我最恨你这副装得象只绵羊的样子!从小到大,每次看到你这个模样,我不用扫喉咙眼就能把晚饭吐到你的脸上!”

阿格里皮娜不紧不慢地剥掉龙虾的壳,叹口气说:“你还是这么孩子
加入书签 我的书架






上一页 目录 下一页