字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
倚天屠龍之奇淫合歡散(9)-無肉 (第4/4页)
這都叫寄人籬下,那郡主之前不就是太委曲求全了?」 「你.....」這下讓周芷若氣得臉色發白。張無忌什麼時後學會了這般長篇大論? 「這市集的貨物過於粗糙,掌門不需要特意來看吧?」 她卻不想張無忌與趙敏同住許久,越發習慣直來直往了。周芷若這般拐著彎,還特要找個鄉野小鎮來重提往事,讓張更為不耐。 「有空我們去成都市集看看,那邊的蜀錦應較為精緻齊全。十樣錦天下聞名,我再籌籌有沒有什麼適合敏敏的花樣。」 張無忌說罷,便逕自往馬車停放處走去。 這回張無忌連告知回自己先回馬車上等待都不說了。 (Continue) ----------------------------------------- 註(1)明朝之後更名為「金頂」,並增建錫頂、銅頂之寺。 註(2)「玉面火猴」只出現於金庸初版之「明報連載版」(公開發行),後單行本皆刪去改寫。應該是現代的彩面狒狒改寫。 註(3)[甄嬛傳]梗。她第一集拜佛時,說「一定要嫁於這世間上最好的男兒。」 宋青書/張無忌真的差不多,如果配上猩猩,可以高度懷疑角色是被刻意賜死。(中文是這樣,算很高度的隱喻/巧合。而且掌門偷窺洗澡很硬凹,去窯子都沒事。) 露屁屁....真的是純屬意外,真的有的話筆者自己都嚇死,觀落陰惹。 賜死男二,大家就又要一直發瘋搶同一個男人。很愛皇帝文??改成女方自願的後宮爭鬥?? 原詩「全文」其實是分手詩,更適合周芷若&張無忌。 另“素銀釵”、“蜀錦”也都是甄嬛傳梗。都是中文裡面所謂的「用典」,你要知道典故。 英文例如:你寫了人物「女家庭教師」,但沒有描寫個性外表,讀者就解釋成「簡愛」,這就是為什麼中文古文會不知道意思的原因。(除非筆者說,不然誰知道是真的有典故,還是只是剛好需要這角色。) 註(4)古時男女只要一起出現,不是夫妻就是兄妹,所以當事人都懶得解釋。趙敏未成婚也是稱作張夫人。 註(5)本篇無肉,就白話的解釋一下中文裡所謂的隱喻、借代,大概就是這個意思&邏輯。九彎十八拐&無中生有的套到原本不相干的事情上。從「龍門鎮---魚躍龍門---明教」 不然花=美人,外國人還能理解。 美人=臣子,你就會覺得見鬼了,就是硬要套/講,這樣而已。
上一页
目录
下一章