穿到民国好好学习生活_穿到民国好好学习生活 第417节 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   穿到民国好好学习生活 第417节 (第8/9页)

    非常感谢大家对我的支持,我会继续努力的!

    第455章 路上的奇妙邂逅

    珍卿三个走到奥地利便不再向东。除了观看茜茜公主居住过的美泉宫, 还逛了仿如童话境界的哈尔施塔特村,在这美丽的山水胜境多避暑了几日。回程时顺道游览小国瑞士,该国的自然风物与奥地利也不遑多让, 他们又特意在瑞士多盘桓了二日。

    谁知特别凑巧,珍卿遇到了安拉学院文学系的师长们, 布莱德曼教授夫妇和莱蒙托夫教授等, 珍卿在美国认识的学界故旧也同游兴行列, 另有欧洲渊博高深的学界耆宿同行, 珍卿对这些欧洲前辈虽早闻令声, 多数都是初见相见的生面孔。

    欧美学界名流恰巧荟聚于此,是在这里开一场非正式的会议,相互沟通哲学、语音、文学等方面议题, 以加深两洲文化艺术的发展促进,每日都有一两位教授作主演讲,其他人围绕他们的演讲展开讨论, 约定与会的十数位先生轮番去讲。

    布莱德曼教授隆重地介绍珍卿, 不吝溢美之辞地赞她是中西贯通、自由开拓的文艺天才, 承袭中西两种文化的盛世精髓,而能创造前无古人的文艺审美……

    总之, 珍卿被师长们大大抬举一番, 对她少年慧名早有耳闻的欧洲学者,就像毕业口试时的考官们一样, 轮番跟珍卿讨论文学、历史、哲学、音乐、绘画各方面的事。

    珍卿谈到诗文翻译领域的创见时, 自然提起她五月发行的中国诗歌韵译集。有学者对她有实践的文艺理论感兴趣, 他们在珍卿面前商议一番, 在非正式学术交流会临近结束时, 决定加一场中国诗歌文化和新翻译流派的演讲, 并叫珍卿按惯例朗诵她自译的韵律诗。

    珍卿赶紧回去写她的演讲稿,写写改改一个下午终于完成。晚间,布莱德曼夫人突又打电话告知,说她的演讲消息下午就通知出去,文化人士都对她的演讲翘首以盼,很多并非会议成员的人来打电话询问,她叫珍卿做好心理准备,也许听众会比他们预料得多。

    珍卿说紧张也不大紧张,说不紧张竟然稍微有点失眠,三哥给她放送了助眠的音乐,十一点钟的时候才慢慢睡着。第二天神清气爽地起来,饱食一餐,由四姐帮着捯饬,三个人一同去了演讲会场。

    会场听众虽是比预期得多,但大多数不是韵译诗歌的信徒,大多是抱着先学习后批评的心态来。所以很多学术权威在听众看珍卿的眼光,表露着他们不屑掩饰的态度,他们对演讲者年龄、性别表示疑虑,也似乎对她标新立异的翻译主张不以为然。三哥
加入书签 我的书架






上一页 目录 下一页